Intérprete en Lengua de Señas Argentina

Cuaderno de Ingreso Específico 2018 (pdf 📄)

Dada la creciente demanda de mayores niveles de escolaridad y de formación universitaria de parte de la comunidad sorda, resulta imprescindible la formación de intérpretes a nivel universitario y de allí se establece como relevante la creación de la carrera en relación a la escasa oferta existente.

A partir de la inaplazable necesidad de formar intérpretes en Lengua de Señas Argentina (LSA) a nivel universitario, surge el presente Plan de Estudio, que preparará a los graduados para actuar en diversos ámbitos formales e informales para los que sean requeridos, dado que la universidad  posee una notoria función social, formadora y respetuosa de la diversidad.

Es primordial la intervención del Intérprete en Lengua de Señas Argentina  – Español, en ámbitos como la salud, la educación, la justicia, los medios de comunicación, los organismos de gobierno, y los espacios políticos, culturales, recreativos y deportivos que promuevan la plena participación y autonomía de las personas sordas en igualdad de condiciones y sin discriminación.

Datos Generales

  • Título: “Intérprete Universitario en Lengua de Señas Argentina – Español”
  • Nivel: Pre grado.
  • Duración: Tres (3) años.
  • Resolución: H.C.S. N° 079/15 M.E.C.y T. 859/17

Objetivos

  • Formar recursos humanos con calidad y pertenencia para:
  • Generar procesos integrales de comunicación, vinculados con el perfil y los alcances del Título.
  • Fortalecer el conocimiento sobre las variadas dimensiones del acto comunicativo
  • Promover la reivindicación de los derechos de la comunidad Sorda, y la gestión multiactoral a través de la generación de planes de acción específicos para la inclusión social.
  • Brindar formación ético-profesional para el correcto desempeño de las funciones del Intérprete de LSA.

Perfil del Título

El egresado debe poseer las siguientes características:

  • Competencia comunicativa en su lengua primera –español- y en la lengua segunda –LSA.
  • Competencia de uso y transferencia de los factores de situación pertinentes para la comunicación en contextos de frontera cultural ya que el intérprete se constituye también como mediador cultural.
  • Manejo de técnicas de documentación e investigación aplicadas a la interpretación de ambas lenguas.
  • Conocimiento de la deontología de la profesión de intérprete LSA–Español-LSA.
  • Competencia en investigación de las competencias lingüísticas (español y LSA).

La formación obtenida aspira a construir una base sólida que le permita al intérprete recibido cumplir con las tareas técnicas específicas y, en futuras instancias, profundizar sus conocimientos en el campo disciplinario específico y eventualmente, alcanzar niveles de especialización, mediante cursos de grado o postgrado

Alcances del Título

El Intérprete Universitario LSA-Español estará en condiciones de desempeñarse profesionalmente en todos aquellos ámbitos en que su presencia sea requerida y de promover la participación y líneas de investigación que permitan la producción de conocimiento en el campo de la interpretación, la lingüística de la LSA, entre otros campos disciplinares.

Interpretará profesionalmente en diversas situaciones comunicativas acordes a las características y requerimientos de cada ámbito de actuación. El egresado estará en condiciones de realizar interpretación Español-LSA-Español en todo tipo de medio de comunicación (TV, cine, medios audiovisuales, etc.)- dado que la nueva Ley de medios así lo requiere; como así también de planificar, organizar y supervisar actividades definidas en áreas de su competencia en el ámbito público y privado.

Plan de estudios completo (pdf)

Descargar

Resolución Ministerial y Validéz Nacional.

Descargar

 

FHyCS Whatsapp Chat
Envía vía WhatsApp